Nuestros servicios
Pericia lingüística en 60 idiomas
Cuando termine el año 2004, la población mundial habrá superado los 6,5 mil millones. Por sí solos, los 20 países más grandes del mundo suman ya cerca de 4 mil millones de personas, añadiéndose a ellos unos 80 millones de consumidores cada año, siendo que la mayor parte se concentra en los países de desarrollo del Asia, África y América Latina (Fuente: Population Reference Bureau).
Más del 60% de la población mundial habla un idioma diferente al inglés. Para que aumente el volumen de negocios, pueda haber una expansión hacia los mercados internacionales y se alcance este potencial de clientes, la traducción del material de marketing, de los sitios web y de las comunicaciones comerciales no es solamente un gesto de cortesía, ¡más bien es un IMPERATIVO!
Nosotros, los de Lanzillotta Translations, contamos con unos registros de seguimiento que demuestran unos resultados extraordinarios en los campos de la traducción profesional y de los servicios de autoedición DTP multilingüe en cuanto a alcanzar las necesidades actuales del comercio y la industria cara a un mercado global creciente. Sirviéndonos de las herramientas disponibles más modernas, estamos en condiciones de suministrar a nuestros clientes soluciones 'todo en uno' para todas sus necesidades en materia de traducciones a unos precios competitivos y asequibles.
Lanzillotta Translations proporciona servicios de lenguas en más de 60 idiomas y dialectos, con una red creciente de más de 200 traductores profesionales distribuidos por todos los continentes. Todos los traductores cuentan con titulación académica, como mínimo cinco años de experiencia como traductores, y poseen extensos conocimientos sobre casi todo ramo industrial y especialidad técnica. Algunos incluso poseen una titulación adicional como abogados, médicos, ingenieros, etc., con lo que califican perfectamente para lograr los objetivos específicos de cada tarea en particular.
Para garantizar la satisfacción permanente de nuestros clientes, nos atenemos a un estricto Proceso de Control de Calidad que comprende los pasos siguientes:
Asignación de un gestor dedicado que procederá al análisis del proyecto en particular y a movilizar el/los traductor(es) y especialista(s) interno(s) más calificados para el mismo. Éste debe supervisar todos y cada uno de los pasos del proyecto, desde su comienzo hasta su final, funcionando al mismo tiempo como persona única de contacto para cambios de última hora, actualizaciones y entregas. Al gestor de proyecto se le podrá alcanzar por email, teléfono o mediante entrevista personal, en caso de que se necesite alguna cosa.
Traducción efectuada por un traductor profesional con experiencia de hablante nativo en la lengua de destino y con experiencia en la materia.
Corrección y revisión de la traducción por un segundo lingüista con experiencia en la materia de la traducción, a fin de garantizar la consistencia terminológica a través de todo el documento, creando un glosario de conceptos, palabras clave, frases y párrafos repetidos para las traducciones futuras.
Transferir al documento final, de haberse solicitado, la traducción con todas sus etiquetas, como trabajo que es efectuado por un especialista interno en autoedición DTP con la ayuda de software de primer nivel, a fin de garantizar que el documento traducido tenga exactamente las mismas características de formateo y maquetado que el original. La adecuación de documentos con gráficas en gran número, utilizando aplicaciones diversas de Windows y Mac, se ofrece como servicio propio de autoedición DTP multilingüe.
Revisión final del proyecto de traducción por su gestor y entrega electrónica al cliente, o en su lugar ponerlo a su disposición en nuestro servidor FTP que, convenientemente protegido, es el lugar desde donde el cliente podrá efectuar su descarga, o también la carga de proyectos posteriores, sirviéndose de su propia contraseña.
El Proceso de Control de Calidad garantiza que cada proyecto de traducción concluido sea un fiel reflejo del original en lo que a estilo, significatividad y connotación se refiere, no obstante habiendo sido adaptado en lo cultural y lingüístico al país, al cual va dirigida la traducción.
La combinación de las largas experiencias de nuestros gestores, traductores y especialistas en autoedición DTP nos permiten proporcionar unas traducciones exactas e idóneas para impulsar la comunicación intercultural. En todo lo que hacemos, nuestro modo de actuar se encuentra caracterizado por exactitud y experiencia, puntualidad y fiabilidad, precios accesibles y competitivos y - por encima de todo - por la atención personal que se ha de esperar de una empresa dirigida por sus propios dueños.
Le invitamos a echar un vistazo a la lista de clientes y proyectos para formarse una idea de nuestras capacidades.
|